Дай Вэнь готовился стать отшельником и поселиться в горах. Однажды, принимая пищу в комнате для гостей, Дай Вэнь вдруг услышал голос какого-то духа:
— Я, посланец Небесного владыки, намереваюсь сойти на землю и довериться вам. Согласны ли вы принять меня?
Дай Вэня охватил испуг.
— Вы сомневаетесь во мне? — спросил дух.
Дай Вэнь, опустившись на колени, сказал:
— Не знаю, подойдет ли для этого мое бедное жилище.
Он навел в доме чистоту и порядок и обустроил в нем алтарь, где дважды в день, утром и вечером, почтительно предлагал духу угощение. Но спустя какое-то время он поделился своими сомнениями с женой. Та тоже заподозрила, что это были проделки нечистой силы. Когда настало время в очередной раз ставить на алтарь угощение, Дай Вэнь услышал голос духа:
— Я уже готовился вознаградить вас, но теперь должен покинуть вас из-за ваших сомнений.
Тут Вэнь услышал шум над крышей своего дома. Он вышел посмотреть и увидел большую пяти- цветную птицу в сопровождении множества белых горлиц. Птицы полетели на северо-восток и там исчезли из виду, слившись с тучей.
Шел сильный, затяжной дождь. Хэ Бигань оставался дома и в полдень, задремав, увидел сон, будто бы множество почтенных гостей, верхом и в повозках, заполнили его двор. Проснувшись, он рассказал свой сон жене. Едва Хэ Бигань закончил свой рассказ, как в воротах показалась женщина лет восьмидесяти, Она искала убежища от дождя. Однако хозяева заметили, что одежда на ней была совсем сухая. Когда дождь прекратился, гостью проводили до самых ворот. Старая женщина сказала Хэ Биганю: «Вы наделены скрытыми добродетелями, и поэтому я хочу сделать вам подарок». Она вынула из-за пазухи связку дощечек, всего девятьсот девяносто, и, вручая их Хэ Биганю, предрекла, что столько же будет у него потомков, носящих на поясе печати со шнурами, то есть занимающих высокое положение.
Ми Чжу, богатый торговец, однажды возвращался домой из чужих краев. По дороге встретилась ему молодая женщина, которая попросила подвезти ее. Невдалеке от дома Ми Чжу она стала прощаться. «Я посланница Неба, — сказала она, — мне поручено ровно в полдень поджечь ваш дом. Но вы оказали мне добрую услугу, и поэтому я сообщаю вам об этом». Ми Чжу стал умолять ее пощадить его дом. Женщина отвечала, что не сжечь дом никак невозможно, но посоветовала ему поспешить и сделать то, что можно успеть до полудня. Чжу перенес все свое имущество в другое место. А ровно в полдень вспыхнул сильный пожар.
Когда-то в округе Хэнъян неведомо откуда появился большой плот, перегородивший реку. Видя в этом происки каких-то духов, местные жители установили на берегу храм. Прежде чем отправиться в путешествие по реке, люди возносили здесь молитвы, и плот уходил в глубь реки, открывая им путь. Если же люди пренебрегали молениями, то их лодки разбивались о плот.
Окружной правитель Гэ Цзу, собираясь оставить службу, решил напоследок избавить людей от этой помехи. Приготовив с вечера большой топор, он намеревался утром идти к реке, чтобы разрубить плот.
Наступила ночь, и люди услышали необычные звуки, доносившиеся с реки. Утром обнаружилось, что за ночь плот переместился вниз по течению, остановившись в небольшом заливе, где он никому не мешал. Видимо, дух плота почувствовал, что не сможет справиться с добродетельным и решительным Гэ Цзу. Местные жители, отправляясь путешествовать по реке, больше не тревожились за свою жизнь и воздвигли стелу в честь Гэ Цзу.
Окружной наместник Чжан Пу ехал вместе с семьей и домочадцами к новому месту службы. Путь его пролегал через гору Лушань. Дочь Чжан Пу, молодая девушка, посетила храм духа горы, и сопровождавшая ее служанка, шутя, указала на статую духа со словами: «Вот за него и отдадим тебя замуж», В эту же ночь жена Чжан Пу увидела во сне владыку горы Лушань, который пришел свататься к ее дочери. Он выражал благодарность, что выбор знатных родителей пал на него. Проснувшись, мать рассказала свой удивительный сон домочадцам. Тогда служанка призналась, какие слова она произнесла перед статуей духа. Это привело мать в ужас. Она стала торопить мужа с отъездом из этих мест.
Надо было переправляться через реку. Посредине реки их большая лодка вдруг остановилась. Перепуганные люди стали бросать в воду вещи, но лодка все не трогалась с места. Кто-то сказал:
— Надо бросить девочку. — И при этих словах лодка слегка шевельнулась.
— Теперь ясно, чего хочет от нас здешнее божество, — заговорили люди. — Лучше пожертвовать одной девочкой, чем погибнуть всей семье.
— Я не в силах смотреть на это, — промолвил отец и удалился в жилую надстройку на палубе лодки. Утопить девочку в реке он поручил жене. Но с ними плыла еще племянница, дочь покойного старшего брата Чжан Пу, и женщина решила пожертвовать ею вместо дочери. На воду положили циновку, девочка села на нее, и лодка получила возможность плыть дальше.
Когда Чжан Пу увидел, какую подмену совершила его жена, он разгневался и воскликнул: «Какое бесчестье!» Отец своими руками сбросил дочь в реку.
Наконец они достигли противоположного берега. Там их ожидали обе девочки, а внизу, под берегом, стоял чиновник, который представился как письмоводитель владыки горы Лушань. «Владыка благодарит вас, — сказал он, — и возвращает обеих девочек в знак уважения к верности данному слову». Впоследствии девочки рассказали, что даже не почувствовали погружения в воду. Они видели только красивый дом, чиновников и стражу.
В доме Бао Юаня часто случались разные неприятности, да и сам хозяин болел и вообще был очень беден и несчастлив. Желая найти причину своих неудач, Бао Юань обратился к гадателю, и тот сказал, что дом стоит на несчастливом месте, но дело можно поправить. По совету гадателя Бао Юань отправился на рынок и купил новую плеть для верховой езды, которую повесил на большое шелковичное дерево, росшее к северо-востоку от его дома. Гадатель предсказал, что через три года ему достанется неожиданное богатство. И действительно, три года спустя, когда Бао Юань углублял колодец, он обнаружил в земле клад: несколько сотен тысяч монет, а еще много разных изделий, медных и железных. После этого дела Бао Юаня пошли в гору, а беды и болезни обходили его дом стороной.
В годы, когда царство У клонилось к своему закату и государь больше не надеялся на верность своих подданных, все начальники пограничных укреплений должны были оставлять своих жен и детей при дворе «охранителями доверия», то есть заложниками.
Мальчикам — сыновьям военачальников — позволяли играть вместе, согласно рангам их родителей. Однажды среди играющих детей появился никому не знакомый мальчик лет шести-семи, одетый в синюю одежду. Дети стали спрашивать его, откуда он появился. «Увидел, как вы тут играете, вот и пришел», — отвечал мальчик.
Приглядевшись к незнакомцу, дети обнаружили, что его глаза испускают лучи мерцающего света. Заметив вокруг себя испуганные и растерянные взгляды, необычный мальчик сказал: «Не надо меня бояться. Я дух Звезды Мерцающих Огней и явился предупредить вас, что Три Повелителя покорятся дому Сыма».
Некоторые из мальчиков поспешили сообщить взрослым о том, что происходит. Но прежде чем появились взрослые, звездный мальчик сжался, подпрыгнул и исчез. От того места, где он стоял, в небо взвилась белая полоса. На глазах у подоспевших взрослых она плавно поднялась ввысь и исчезла.
Никто не посмел доложить о происшедшем государю.
Слова звездного духа сбылись: в ближайшие годы Сыма Янь подчинил одно за другим царства Шу, Вэй, У и основал новую императорскую династию.
В уезде Луншу на берегу реки росло огромное дерево, которое было как бы окутано желтым маревом из-за несметного количества желтых птиц, гнездившихся на ветвях.
Во время великой засухи местные старейшины, полагая, что необычное дерево может быть наделено чудесными силами, решили обратить к нему свои моления о дожде.
Неподалеку от желтого дерева стоял дом почтенной вдовы по имени Ли Сянь. Накануне дня, назначенного для жертвоприношений духу дерева, Ли Сянь, проснувшись среди ночи, увидела в доме незнакомую женщину, облаченную в вышитые одежды. Таинственная гостья назвалась Бабкой Желтых и объяснила, что она — дух дерева и может вызывать дождь. Зная добрый нрав Ли Сянь, Бабка Желтых пожелала избрать ее своей вестницей. «Утром сюда придут старейшины, чтобы совершить моление, — сказала она. — Я уже испросила дождь у Небесного владыки. Завтра в полдень хлынет ливень».
Утром Ли Сянь сообщила собравшимся у дерева старейшинам, что их моление будет услышано Небом, и ровно в полдень действительно пролился долгожданный дождь. В честь этого события был установлен жертвенник.
Но на этом чудеса не кончились. Когда Ли Сянь собралась угостить старейшин парой речных карпов, ко всеобщему изумлению, неведомо откуда появилось огромное множество этих рыб.
Прошло больше года, и Бабка Желтых снова явилась Ли Сянь. «Пришла мне пора проститься с тобой, — промолвил дух дерева. — Скоро будет большая война, но я дарю тебе яшмовое кольцо, которое оберегает от бед».
И действительно, начавшаяся вскоре война обошла стороной деревню, где жила Ли Сянь.
Окружному правителю Лю Бо-цзу с некоторых пор стал являться невидимый дух, который время от времени вступал с ним в беседу. Этому духу всегда было заранее известно, на какую очередную должность Лю Бо-цзу предстояло получить назначение. Прежде чем из столицы приходил указ, дух заранее сообщал о нем Лю Бо-цзу.
Когда Лю Бо-цзу, получив очень высокое назначение, отправился к новому месту службы, дух последовал за сановником под его походным балдахином и стал рассказывать ему, как идут дела в управлении, которое тот должен был возглавить. Тогда Лю Бо-цзу сказал своему невидимому собеседнику: «Хорошо ли будет, если знатные люди из моей свиты заметят, что я общаюсь с духами?» Дух выразил полное понимание его опасений и больше никогда не появлялся.
Однажды человек по имени Вэй Шу, совершая поездку, остановился в доме, где у хозяев только что родился ребенок. Ночью, непонятно откуда, раздалось ржание коней и стук повозки. И тут же Вэй Шу услышал разговор двух духов, один из которых задал вопрос:
— Кто родился — мальчик или девочка?
Второй ответил: .
— Мальчик.
Тогда первый приказал:
— Запишите: в пятнадцать лет он погибнет от орудия, — и снова спросил: — Кто здесь ночует?
— Господин Вэй в ранге гуна, — ответил второй дух.
Прошло пятнадцать лет. Вэй Шу вновь оказался в тех местах и поинтересовался судьбой мальчика, будущее которого некогда предсказали духи. Оказалось, что мальчик в тот год, обрубая ветки дерева, поранил себя топором и от этого умер. Узнав, что первое предсказание сбылось, Вэй Шу понял, что ему суждено получить титул гуна.
В окрестностях одной крепости дети часто распевали стишок: «Кровь на воротах крепости — скоро всю ее скроют озерные воды». Некая старушка обратила на это внимание и каждое утро ходила и проверяла, на месте ли крепость. Начальник стражи приказал было ее связать. Но старая женщина объяснила, в чем дело, и ее отпустили. Некоторое время спустя начальник стражи убил собаку, и ее кровь случайно попала на ворота крепости. Старушка, увидав кровь, поспешила прочь из города. И вдруг действительно началось наводнение, такое сильное, что грозило вскоре з.атопить весь уезд. Когда один из подчиненных доложил начальнику уезда о стихийном бедствии, тот недооценил опасность и, усмехнувшись, сказал:
— Боитесь, как бы вдруг не стать рыбами?
— Боимся, что завтра все в управлении станут рыбами, — ответил подчиненный.
И действительно, вскоре там, іде стояло здание управления, возник водоворот и образовалось озеро.
Однажды воды реки Цзян бурно разлились, но вскоре вновь вернулись в свое русло. В одном из переулков осталась громадная рыба. Она стала добычей местных жителей. И вот все собрались, чтобы ее съесть. Не ела только одна старушка, и скоро ей было видение: явился старец, вероятно, речной дух. Он сказал, что огромная рыба, выброшенная на берег, была его сыном, который попал в беду. Дух пожелал отблагодарить старушку за то, что она не притронулась к рыбе. Он открыл ей смысл предстоящего знамения: если у каменной черепахи возле восточных ворот глаза покраснеют, значит, город скоро провалится.
После этого старушка каждый день ходила туда и смотрела на изваяние черепахи. Один мальчишка заметил это и все время дразнил ее. Старушка рассказала ему всю правду. Тогда сорванец решил над ней подшутить и покрыл глаза черепахи красной краской. Старушка увидела это и поспешила прочь из города. По дороге ей явился отрок в синих одеждах, посланец духа. Он отвел старушку на гору. А город провалился, и на его месте образовалось озеро.
Девушка из семьи Дин шестнадцати лет была выдана замуж в семью Се. Свекровь обращалась с ней жестоко, безжалостно избивая невестку, если та не успевала выполнить в срок заданную ей работу. Наконец терпению молодой женщины пришел конец, и в девятый день девятой луны она покончила с собой.
После смерти она превратилась в духа и через шаманку обратилась к людям, призывая их помнить, что молодые женщины и девушки должны иметь отдых от неустанных трудов. Она повелела, чтобы в девятый день девятой луны никто не заставлял их работать. После этого Матушку Дин стали почитать как покровительницу молодых женщин и девушек.
Однажды она появилась в телесном облике у речной переправы и стала искать, кто бы перевез ее на тот берег. Увидев лодку с двумя юношами, ловившими рыбу, Матушка Дин попросила их об услуге. Юноши повели себя непочтительно, стали, смеясь, заигрывать с ней. «Согласись стать моей женой, — наперебой предлагали они, — тогда перевезу». Назвав юношей невежами, Матушка Дин предрекла им скорую гибель и скрылась в зарослях травы.
Через некоторое время появилась другая лодка, принадлежавшая старику, который перевозил в ней тростник. Матушка попросила старика переправить ее через реку. Старик засомневался, достаточно ли крепка его лодка для такого груза. Но Матушка стала уверять, что беды не будет. Тогда старик снял с лодки часть тростника, и они спокойно переправились на тот берег.
Перед тем как уйти, Матушка Дин поведала старику, что на самом деле она бесплотный дух и могла бы сама переправиться через реку. «Я лишь хотела напомнить людям о себе, — сказала она, — вы же глубоко растрогали меня тем, что не пожалели свой тростник, чтобы оказать мне услугу».
Старик поплыл обратно, и вдруг рыбы в большом количестве стали выпрыгивать из воды прямо к нему в лодку, в то время как ветер подгонял ее к берегу. Тогда старик выбросил остатки тростника и вернулся домой с богатым уловом.
Что же касается тех юношей, которые выказали непочтительность Матушке Дин, то в тот же день они утонули.
Ван Сян рано остался без матери, и отец его женился во второй раз.
Будучи от природы почтителен к старшим, Ван Сян не только повиновался во всем отцу и мачехе, но и проявлял чрезвычайную заботу о них. Несмотря на это, мачеха невзлюбила пасынка и всячески оговаривала его перед отцом. И тот, под влиянием жены, стал пренебрегать сыном и поручал ему самую грязную работу.
Однажды отец и мачеха Ван Сяна тяжело заболели. Мачеха все просила свежей рыбы. Ван Сян не знал как быть: зима выдалась морозная, и река была покрыта толстым слоем льда. Тем не менее он отправился на реку и попытался растопить лед теплом собственного тела. Внезапно лед сам собою раздвинулся, и из воды выпрыгнули два карпа.
В другой раз мачехе захотелось жареных воробьев. Ван Сян задумался, как бы выполнить ее желание. Тотчас же несколько десятков воробьев влетели в дом.
Односельчане, пораженные тем, что даже небеса помогают столь почтительному сыну, стали относиться к Ван Сяну с большим уважением.
Ян Боюн искренне почитал своих родителей. Когда отец и мать умерли, он похоронил их на горе и сам поселился там.
Подъем на гору был очень высок, и наверху не было воды. Ян Боюн таскал воду вверх по склону, чтобы любой прохожий мог ее испить. Прошло три года с тех пор, как он поселился на горе, и вот один из напоенных им людей дал Ян Боюну ведро каменных зерен и велел посеять их на высокой горе. Из зерен должна была прорасти драгоценная яшма. «После этого, — добавил путник, обращаясь к Ян Боюну, — вы найдете себе хорошую жену». Сказав это, он исчез.
Посеяв камешки, как было велено, Ян Боюн несколько лет ожидал всходов и наконец увидел яшмовые ростки.
Жила в тех краях красавица Сюй, дочь знатных родителей. Многим женихам она уже отказала. Когда посватался к ней Ян Боюн, то Сюй засмеялась и, шутя, сказала: «Соглашусь выйти за тебя, если принесешь мне пару дисков из белой яшмы». Ян Боюн отправился на свое яшмовое поле и набрал целых пять пар таких дисков. Он принес их Сюй как свадебный подарок. Все ее родные пришли в изумление, и девушку отдали в жены Ян Боюну.
В то время как Ван Ман, родственник императорского дома, замышлял государственный переворот, окружной правитель Чжай И готовился поднять против узурпатора верные трону войска. Тогда же в доме Чжай Сюаня, старшего брата Чжай И, случилось происшествие, ставшее предзнаменованием будущих событий.
Чжай Сюань держал у себя довольно большое стадо гусей. И вот во внутренний двор пробралась собака, которая передушила всех гусей. Потом собака выбежала за ворота, и ее не могли найти, как ни старались. Чжай Сюань очень горевал о случившемся.
Через несколько дней Ван Май, захвативший власть в стране, истребил весь род Чжай.
При Хуань-ди, в годы его правления под девизом Юань-цзя, столичные женщины подрисовывали себе «нахмуренные брови» и «плачущий вид», делали прическу «падение с лошади», изображали походку «надломленная поясница» и улыбку «дурные зубы». «Нахмуренные брови» — это тонкие брови с изломом. «Плачущий вид» — легкие подводы под глазами, словно бы следы от слез. В прическе «падение с лошади» волосы укладываются в одну сторону. При походке «надломленная поясница» ноги словно бы воткнуты в туловище. При улыбке «дурные зубы» в выражении лица нет радости, как при зубной боли. Мода эта возникла из подражания Сунь Шоу, жене Лян Цзи. В столице все женщины хотели быть такими же, как она, и в провинциях тоже всё перенимали у нее. Этим Небо словно бы предупреждало: «Ожидаются грабежи и захваты со стороны войск. Женщинам это принесет много горя, надломленные в печали брови и горькие слезы. Чиновники, усердствуя в поклонах, надломят свои спины, и прически их собьются на один бок. Хотя они и будут натужно улыбаться, но искренность в их улыбках исчезнет». Когда пришел второй год под девизом Янь-си, вся семья и весь род Лян Цзи подверглись карам.
В старые времена в войсках царства Вэй вдруг ни с того ни с сего стали изготовлять белые шапочки. А ведь чисто-белый цвет считается признаком глубокого траура! Сначала на передней части шапочки делали поперечный шов, чтобы отличать, где перед, где зад. Такие шапочки, называемые «шапочки с лицом», были широко распространены повсюду. Но вот наступили годы под девизом Юн-цзя. С навершия шапочек шов удалили — и стали называть их «шапочками, потерявшими лицо». А женщины, стремясь уложить волосы как можно более пышно, вкладывали в прическу твердый каркас, так как сама по себе такая прическа держаться не могла. Волосы закрывали весь лоб, так что видны были только глаза. «Потерявший лицо» — говорят про опозорившегося человека. Лоб закрывают, если на нем есть что-то постыдное. Чересчур пышные прически свидетельствуют об утрате чувства приличия и долга, а нравы в Поднебесной стали разнузданными, вплоть до полного бесстыдства. Через два года после этого начались смуты годов Юн-цзя, а низкий люд страдал от разных бед. Порождено же это было «потерей лица».
При Ай-ди, в годы Цзянь-пин, произошел такой случай: в Юйчжане некий юноша превратился в девицу, вышел замуж и родил сына. Гадатель Чэнь Фэн по этому поводу сказал: «Когда мужское начало Ян превращается в женское начало Инь, это означает, что вскоре произойдет перерыв в преемственности власти». И еще он сказал: «Поскольку этот молодой человек вышел замуж и родил ребенка, я заключаю, что предстоит перерыв в императорской родословной на одно поколение». И вправду, когда вскоре почил император Ай-ди и погиб император Пин-ди, трон был узурпирован Ван Маном.
В царстве Вэй начальником уезда Сянъи стал некто Ван Чжоунань. Вдруг из норы вылезла крыса, взобралась на деловой стол в гостиной и говорит: «Ван Чжоунань! Ты должен умереть в такую- то луну, такой-то день». Чжоунань, ничего не ответив, бросился к ней, но крыса скрылась в норе. Потом, когда пришел названный срок, она появилась вновь — в чиновничьей головной повязке и черном одеянии. «Чжоунань, — заявила она, — в полдень придет твоя смерть». Он опять промолчал, а крыса снова ушла в нору. Через некоторое время она показалась еще раз, потом скрылась, на ходу повторив те же слова. Время приближалось к полудню. Крыса вновь говорит: «Раз ты, Чжоунань, ничего не отвечаешь, мне больше деваться некуда». Сказавши это, она перевернулась вверх лапами и издохла. Ее одеяние и головной убор пропали. Рассмотрели ее — это была обыкновенная крыса, ничем от других не отличавшаяся.
На правах рекламы
Если у Вас есть желание обеспечить свой дачный участок бесперебойнымми источниками электропитания, то Вас должна заинтересовать
продажа дизельных генераторов. Но я бы Вам советовал обратиться в ООО "Группа компаний Азимут". Могу даже предоставить для Вас адрес: 123592 Москва, ул. Кулакова 20, стр 1А. Думаю, что предоставленная мною информация будет для Вас полезна.