Единственная ошибка - не исправлять своих прошлых ошибок... /Конфуций/
Russian Bulgarian Chinese (Simplified) Czech English French German Italian Spanish Ukrainian

Маги и волшебники

Мудрый отшельник Фань Ин сидел в окружении своих учеников, когда с юго-запада налетела буря. Ин сказал, что в городе Чэнду бушует пожар, после чего набрал в рот воды, дунул ею и велел записать день и час, когда это было проделано. Впоследствии кто-то приехал из Чэнду и рассказал, что в тот самый день был великий пожар, но вдруг с востока поднялась туча, в тот же миг полил ливень, и огонь сразу потух.

Однажды правитель Цао-гун устроил пир, на котором в числе гостей был Цзо Цы, даосский маг, еще в молодости проникший в тайны духов.
   —    Для высокого собрания приготовлены сегодня редкие яства, — с улыбкой сказал правитель, — не хватает только фарша из окуня реки Усун.
   —    Нет ничего проще, чем добыть этих окуней! — отозвался Цзо Цы. Он взял медный таз, наполнил его водой и, вооружившись бамбуковой удочкой, стал удить рыбу. Через мгновение Цзо Цы вытащил окуня, приведя в изумление хозяина и всех гостей.
   —    Вряд ли хватит одной рыбины для нашего стола, — сказал Цао-гун, — хорошо бы добыть еще парочку.
   Цзо Цы вновь закинул удочку в таз и вытащил еще несколько огромных окуней.
   —    Теперь у нас достаточно рыбы, — сказал правитель. — Жаль только, что нет свежего имбиря из Шу.
   —    Достать его тоже не составит труда, — заявил кудесник. — Сейчас я пошлю туда своего человека.

 Зная, как далека дорога до Шу, и желая исключить возможность, чтобы слуга Цзо Цы купил имбирь где-нибудь поблизости, Цао-гун сказал:
   — Как раз на пути в Шу уже не первый день находятся мои люди, которым приказано купить там парчи. Пусть ваш слуга, который помчится за имбирем, заодно передаст моим людям, чтобы они приобрели на два куска больше.

Человек, посланный магом, ушел и тотчас же вернулся со свежим имбирем. Он доложил правителю, что, прибыв в Шу, нашел его посланцев в парчовой лавке и передал приказ купить два лишних куска ткани. Много недель спустя вернулись посланцы Цао-гуна, которые подтвердили факт своей встречи со слугой Цзо Цы.

В другой раз Цао-гун выехал за стены города в сопровождении многочисленной свиты, и Цзо Цы поднес им большой жбан вина и кусок мяса. Каждому чиновнику он своими руками поднес вино и мясо, и каждому хватило и того и другого. Видимо, прежних чудес недоверчивому правителю было мало, и он приказал расследовать, откуда взялось это обильное угощение. Оказалось, что еще накануне во всех окрестных лавках исчезло вино и мясо, так что подозрения правителя, видимо, не были безосновательными. Даже если Цзо Цы очистил лавки при помощи магии, воровство оставалось воровством. Цао-гун разгневался и втайне задумал казнить Цзо Цы. Хотели его схватить прямо у правителя на пиру, но Цзо Цы вошел в стену и исчез. Объявили повсеместный розыск кудесника. И вот поступило сообщение, что его видели на рынке. Бросились туда, чтобы схватить его, но все люди, бывшие на рынке, непостижимым образом вдруг приняли облик Цзо Цы, и люди Цао-гуна не знали, кого хватать.

Некоторое время спустя застигли Цзо Цы в горах и стали преследовать, но тот скрылся в стаде баранов. Тогда Цао-гун велел огласить среди баранов такой указ, адресованный Цзо Цы: «Правитель не собирался убивать вас, он лишь испытывал ваше искусство. Теперь, когда ваше мастерство доказано, правитель желает вас увидеть». Тут один старый баран согнул передние ноги и поднялся на задние, став по-человечески. «Спешу на зов!» — произнес баран. «Это он!» — закричали люди и бросились его ловить. Но тут все огромное стадо превратилось в точно таких же старых баранов. Все эти животные поднялись на задние ноги, согнули передние и закричали: «Спешу на зов!» — так что изловить мага опять не удалось.

Как-то раз на пиру в доме некого Гэ Сюаня гости попросили хозяина показать им что-нибудь не только чудесное, но и забавное. В ответ он выпустил изо рта целый рой крупных пчел, которые стали летать вокруг гостей, но никого не жалили. Через некоторое время Гэ Сюань разинул рот, и пчелы все туда влетели. Потом он стал указывать пальцем на птиц и насекомых, заставляя их плясать ритмично, как это делают люди, танцуя под музыку.
Впоследствии Гэ Сюань еще много раз являл свое искусство. Среди зимы он выращивал тыквы, а летом создавал лед и снег. Как-то он принес пригоршню монет и попросил гостей бросить их в колодец. Потом Гэ Сюань поставил на край колодца какую-то посудину, громко позвал, и монеты одна за другой выпрыгнули из колодца и собрались в посудину. В другой раз он угощал гостей вином, причем чарка сама по себе переходила от одного гостя к другому. Однажды, когда Гэ Сюань находился в палатах повелителя государства У, появились местные жители, совершавшие моление о дожде. «Нельзя ли помочь им получить желаемое?» — обратился государь к Гэ Сюаню. Маг тут же написал заклинание и положил его на алтарный столик. Незамедлительно с неба полил дождь. «Если есть вода, — заметил государь, — то в ней должна водиться рыба». Гэ Сю- ань написал еще одно заклинание — и в воде появилось множество больших рыбин; люди собрали их и приготовили кушанье.

Маг Цзи Цзысюнь, приехав в город Лоян, нанес визит местным сановникам и пригласил каждого на скромное угощение, заранее извинившись за то, что яства не будут обильны: ведь он приехал издалека и не располагает сколько-нибудь значительными средствами. Однако на его пиру несколько сот человек пили и ели целый день, а угощение все не иссякало. Когда же радушный хозяин уехал, белые облака клубились в небе с раннего утра до позднего вечера. И тогда один древний старик вспомнил, что еще в детстве видел Цзи Цзысюня, покупавшего снадобья на рынке, и что с тех давних пор внешность мага нисколько не изменилась.

Позднее, посещая другие края, Цзи Цзысюнь как-то остановился возле медной статуи и, разговорившись с каким-то почтенным старцем, вспоминал, что лет пятьсот назад видел, как эту статую отливали. Однажды кто-то окликнул идущего впереди Цзи Цзысюня, прося его задержаться. Тот замедлил шаг но, хотя видно было, что он совсем не торопится, догнать мага вряд ли смогла бы даже беговая лошадь.


На правах рекламы

Для многих из нас магия и сказка тесно переплетаются. Но в то же время в нашей жизни есть очень много удивительных вещей, которые невозможно объяснить с точки зрения современной науки.