Единственная ошибка - не исправлять своих прошлых ошибок... /Конфуций/
Russian Bulgarian Chinese (Simplified) Czech English French German Italian Spanish Ukrainian

Реформа языка и создание новой литературы

Одним из важнейших звеньев идеологической борьбы в Китае периода первой мировой войны было движение за реформу языка и создание новой литературы.

Старый литературный язык (вэньянь) был весьма сложен и резко отличался от разговорного народного языка. Вэньянь был официальным языком феодального китайского государства. Для сдачи экзаменов на получение должности,, в документах и официальной переписке применялся этот мертвый, витиеватый, непонятный на слух язык. Он буквально вдалбливался в головы учащимся всех учебных заведений. Даже в театре пьесы исполнялись на вэньяне.

Это, впрочем, отнюдь не означает, что народный, разговорный язык (байхуа) вообще не употреблялся. Напротив, на байхуа еще в средние века были написаны не только народные сказки, рассказы, песни, небольшие пьесы, но также крупные прозаические произведения («Троецарствие», «Речные заводи», «Сон в Красном тереме», «Путешествие на запад»). Простой, понятный на слух язык этих произведений принес им широкую популярность, а многочисленные рассказчики— шошуды— сделали народные романы доступными даже неграмотным людям. С 1895 г. в Шанхае, Пекине, Уху, Ханьчжоу и некоторых других городах впервые вышли на байхуа газеты. Однако внедрению разговорного языка в школу, в литературу противодействовала антинародная политика феодальных властей, стремившихся сделать научные знания и грамотность монополией привилегированных классов.

Группа ученых, боровшихся против конфуцианства и феодальной идеологии, против закоснелых догм, развернула дискуссию о реформе китайского языка. Одним из горячих поборников этой реформы был профессор Пекинского университета языковед Цянь Сюань-тун. Характеризуя реакционную сущность феодальной культуры, Цянь Сюань-тун уделял особое внимание борьбе против засилья вэньяня, доказывая необходимость внедрения в литературу такого языка, который открыл бы широкий доступ простому народу к культуре и просвещению. Цянь Сюань-тун и другие ученые предлагали наряду с байхуа ввести специальный фонетический алфавит (чжу инь цзыму), разработанный на основе простейших иероглифов, что, как они надеялись, должно способствовать объединению различных диалектов китайского языка, выработке единообразного произношения.

В тесной связи с реформой языка Цянь Сюань-тун рассматривал проблему содержания китайской литературы. «Достаточно прочесть полстраницы любого старого произведения,— писал Цянь Сюань-тун,— как наталкиваешься на одурманивающий бред. Молодежь, читая такую литературу, может поддаться блеску, стилю и красоте слога и невольно окажется обманутой, окажется в плену этого вздора». Он призывал наполнить литературу прогрессивным, демократическим содержанием.

Буржуазный интеллигент, Цянь Сюань-тун был склонен преувеличивать значение реформы литературного языка. Он писал: «Я могу смело заявить, что, если мы хотим, чтобы китайская нация не погибла и стала цивилизованной нацией XX в., необходимо разрешить коренной вопрос — избавиться от конфуцианского учения и даосизма, а коренное разрешение вопроса заключается в уничтожении иероглифической письменности, на которой написаны все конфуцианское учение и даоские сочинения». Излишне доказывать, что предложения Цянь Сюань-туна были наивны и утопичны, ибо конечно, сама по себе ликвидация иероглифической письменности не могла уничтожить конфуцианское учение и даосизм. Тем более от реформы письменности нельзя было ожидать спасения китайской нации, как надеялся Цянь Сюань-тун. Он не поднялся до понимания того факта, что предпосылкой успешной языковой реформы является революционное преобразование общественного строя.

Принципиальная постановка Цянь Сюань-туном вопроса о реформе письменности и создании демократической литературы встретила горячее одобрение передовой интеллигенции. В борьбу за внедрение байхуа включились Ли Да-чжао, Лу Синь, Чэнь Ду-сю, Лю Бань-нуп и многие другие. В 1918 г. все авторы «Синь циннянь» уже писали на байхуа. Вслед за «Синь циннянь» на разговорный язык перешли многие журналы и газеты, на байхуа писали Лу Синь и другие передовые мастера литературы.

За реформу китайского литературного языка выступил и Ху Ши. В 1917 г. Ху Ши опубликовал «Предложения о литературной реформе», в которых сформулировал восемь принципов — «восемь нет» — новой литературы. По мнению Ху Ши, каждый писатель должен соблюдать следующие правила: «не отрывать рассуждения от чувств и идей; не подражать древности; не нарушать грамматических правил; не стонать, если не болен; не злоупотреблять пословицами; не пользоваться классическими изречениями и избитыми фразами; не стараться соблюдать симметрию; не стесняться в употреблении простонародных слов и фраз». Таким образом, Ху Ши ограничивал творческие проблемы стилистикой, технологией писательского ремесла, внешней отделкой произведения.

 

На правах рекламы

Торговый комплекс "Центр города" с радостью открывают свои двери для всех жителей и гостей города Краснодара. В торговом центре предлагается широкий ассортимент товаров на любой вкус и достаток - это и стильная женская, мужская одежда, парфюмерия и много другое. Ознакомиться со всеми возможностями комплекса Вы сможете на сайте http://centergoroda.com. Приходите и Вы не пожалеете.